sabato 19 novembre 2011

MARK STRAND traduce CARLOS DRUMMOND DE ANDRADE

The Onset of Love




The hammock between two mango trees
swayed in the sunken world.
It was hot, windless.
Above was the sun,
between were leaves.
It was broiling.

And since I had nothing to do, I developed a passion for the legs of the laundress.

One day she came to the hammock,
curled up in my arms,
gave me a hug,
gave me her breasts
that were just for me.
The hammock turned over,
down went the world.

And I went to bed
with a fever of forty degrees.
And a giant laundress with giant breasts was spinning around in the greenness of
space.

 
Dawn


The poet rode the trolley drunk.
The sun came up behind the yards.
The small hotels slept very sadly.
The houses too were drunk.

Everything was a total wreck.
Nobody knew that the world was going to end
(only a child did but kept it quiet),
that the world was going to end at 7:45.
Last thoughts! Last telegrams!

Joe who listed pronouns,
Helen who loved men,
Sebastian who ruined himself,
Arthur who never said anything,
set off for eternity.

The poet is drunk, but
he hears a voice in the dawn:
Why don't we all go dancing
between the trolley and the tree?

Between the trolley and the tree
dance, brothers!
Even without music
dance, brothers!
Children are being born
with so much spontaneity.
Love is fantastic
(love and what it produces).

Dance, brothers!
Death will come later
like a sacrament.

Nessun commento:

Posta un commento