BUT NONE OF IT'S TRUE

BUT NONE OF IT' S TRUE


"...
my poetry — well, I leave that to you. "

venerdì 28 gennaio 2011

Some Strand poems in Spanish on the blog Zaidenwerg

 da THE LATE HOUR, L'ORA TARDA, LA HORA TARDIA


Again the late hour, the moon and stars,
the wounds of night that heal without sound,

again the luminous wind of morning that comes before the sun.
And finally, without warning or desire,
the lonely and the feckless end.



Ancora l' ora tarda, la luna, le stelle,
le ferite della notte che guariscono senza rumore,

ancora il vento lucente del mattino che precede il sole.
E, infine, senza preavviso o desiderio,
la fine solitaria e inutile.


Es la hora tardía una vez más, la luna y las estrellas,
heridas de la noche que sanan sin un ruido,

de nuevo el luminoso viento de la mañana que viene antes que el sol.
Y, finalmente, sin esperarlo ni desearlo,
el desenlace solitario y anodino.
                                                                                                    traduzione in spagnolo : ZAIDENWERG


Diverse poesie di M.Strand in traduzione spagnola sul bellissimo blog ZAIDENWERG




Recentemente, Agosto 2011, Ez Zaidenwerg ha aggiunto altre traduzioni di poesie di Strand:

Nessun commento: